Как лингвистические явления связаны с данными шутками? A) Смешную странность в этой шутке можно увидеть в двусмысленности слова ″serve″ (cлужить / подавать)․ Вопрос о подаче рыбы в ресторане в данном контексте, кажется, имеет двойной смысл․ Официант в своем ответе играет с этой двусмысленностью, утверждая, что они обслуживают (служат) любого, кто пришел в ресторан, вместо простого ответа на вопрос о наличии рыбы․ B) Эта шутка основана на игре слов и амбивалентности выражения ″it’s tougher″․ Соответственно она может быть понята как ″это более сложно″ и ″это более жестоко″․ В контексте диалога эта двусмысленность вызывает комический эффект, когда собеседник сначала жалуется, что ему трудно платить 40 центов за фунт мяса, а затем отвечает, что это еще сложнее (или жестче), когда ему приходится платить только 20 центов․ C) В этой шутке юмор основан на игре слов и двусмысленности фразы ″I have one″ (у меня есть одна)․ Гость ошибочно понимает предложение так, как будто оно было произнесено в контексте подарка или предложения заменить имеющуюся жену․ Ответ гостя, что у него уже есть жена, вызывает неожиданную реакцию․ D) В этой шутке юмор связан с многозначностью слова ″views″ (виды / мнение)․ Гостю в отеле предлагают не только фотографии видов отеля, но и мнение о нем․ Гость отвечает, что у него уже есть свое собственное мнение об отеле, намекая на то, что его собственное мнение может быть не самым лестным․
Таким образом, эти шутки демонстрируют использование лингвистических явлений и понятий, таких как двусмысленность, игра слов и многозначность, чтобы создать комический эффект и сделать слушателя улыбнуться или посмеяться․