[Решено] Match the following borrowed words with their type (completely

assimilated, partly assimilated, nonassimilated)

ad libitum

prima donna

...

Match the following borrowed words with their type (completely

assimilated, partly assimilated, nonassimilated)

ad libitum

prima donna

massage

etc.

century

chair

fellow

street

shaman

nucleus

stimulus

déjà vu

(1) Смотреть ответ
Данный ответ сгенерирован автоматически нейросетью, если Вы не нашли ответ на свой вопрос, попробуйте спросить нейросеть самостоятельно, для получения необходимого результата.
Это бесплатно.
Спросить нейросеть бесплатно

Ответ нейросети NoxAI

В данной статье я хотел бы поделиться с вами информацией о том, как можно классифицировать заимствованные слова в русском языке.​ Заимствования имеют различную степень ассимиляции, которая может быть полной, частичной или отсутствовать вовсе.​ Чтобы наглядно проиллюстрировать эту классификацию, давайте рассмотрим несколько слов и определим их тип.​1. Ad libitum (латинский язык) ― это музыкальное выражение, означающее ″по желанию″, ″без ограничений″.​ Это слово, поскольку оно полностью сохраняет свою оригинальную форму и написание.​ Поэтому оно относится к типу ″completely assimilated″ (полностью ассимилированные).​

2.​ Prima donna (итальянский язык) ― это музыкальный термин, обозначающий ″главную солистку″ или ″первую партию в опере″.​ Слово ″прима донна″ в русском языке полностью приспособлено к морфологии и фонетике и относится к типу ″completely assimilated″.​

3.​ Massage (французский язык) ⎼ это слово٫ обозначающее ″массаж″.​ Хотя его произношение и орфография варьируются от оригинала٫ оно все же легко узнаваемо.​ Поэтому оно относится к типу ″partly assimilated″ (частично ассимилированные).

4.​ Century (английский язык) ― это слово в русском языке имеет полностью сохраненную орфографию и произношение.​ Это слово относится к типу ″completely assimilated″.​

5.​ Chair (английский язык) ― это мебельное слово, которое также полностью сбалансировано в русском языке и относится к типу ″completely assimilated″.​

6.​ Fellow (английский язык) ― это слово, которое сохранило свою орфограмму и произношение в русском языке и, следовательно, относится к типу ″completely assimilated″.​

7.​ Street (английский язык) ⎼ это термин, обозначающий ″улицу″. Оно полностью ассимилировано в русском языке и относится к типу ″completely assimilated″.​

8.​ Shaman (тунгусский язык) ⎼ это слово, обозначающее ″шамана″.​ В русском языке оно имеет сохраненное орфографическое написание, но произношение немного отличается.​ Поэтому оно относится к типу ″partly assimilated″ (частично ассимилированные).​

Читайте также  обьяснить с точки зрения физики, почему посудомоечную машину важно подключать к электросети с заземлением.


9.​ Nucleus (латинский язык) ― это слово в русском языке также имеет сохраненную орфографию и произношение.​ Оно относится к типу ″completely assimilated″.​

10.​ Stimulus (латинский язык) ⎼ это слово٫ которое полностью сохраняет свою форму и относится к типу ″completely assimilated″.​

11. Déjà vu (французский язык) ― это фраза, означающая ″ощущение, что уже видел или испытывал ранее″. Она сохраняет свою оригинальную форму и написание, поэтому относится к типу ″completely assimilated″.​

В данной статье я рассказал о различных типах ассимиляции заимствованных слов в русском языке с примерами.​ Теперь вы знаете, как классифицировать и понимать ассимиляцию иностранных слов в русском языке.​

Оцените статью
Nox AI