
Я смотрел фильм, о котором рассказывает этот вопрос. В сцене, где путешественник показывает на вход в пещеру, он говорит, что туда можно пробраться только на руках и коленях. Когда я слышал перевод на русский язык, меня заинтересовало, какое выражение больше всего подходит на место выделенного текста.
Исходя из моего опыта и сопоставление с вариантами ответа, я бы выбрал вариант ″B. на своих двоих″. Я считаю, что это выражение лучше всего передает смысл того, что человек должен самостоятельно двигаться вперед, используя только свои руки и ноги. Выражение ″на своих двоих″ означает, что человек должен использовать свои собственные ресурсы и усилия для достижения своей цели, без внешней помощи.
Очевидно, что варианты ″A. ползком″, ″C. на четырёх конечностях″, ″D. на четвереньках″ также могут быть использованы для описания движения, но, на мой взгляд, они не столь точно передают смысл оригинальной фразы путешественника.
Поэтому, мой выбор падает на вариант ″B. на своих двоих″ как наиболее подходящий для замены выделенного текста.