[Решено] Define the stylistic devices in these statements and translate into Russian: 1. A kitten of a woman she was – so delicate, tender and small.

2. Harrison – a fine,...

Define the stylistic devices in these statements and translate into Russian: 1. A kitten of a woman she was – so delicate, tender and small.

2. Harrison – a fine, muscular, sun-bronzed, gentle-eyed, patrician-nosed, steak-fed, Gilman-schooled, soft-spoken, well tailored aristocrat was an out-and-out leaflet-writing revolutionary at the time.

3. The garage was full of nothing.

4. Her family is one aunt about a thousand years old.

5. She was wearing a pinkish hat, the size of a button.

6. Still, she had this look, that don’t-you-touch-me look.

7. The next speaker was a tall gloomy man. Sir Something Somebody.

(1) Смотреть ответ
Данный ответ сгенерирован автоматически нейросетью, если Вы не нашли ответ на свой вопрос, попробуйте спросить нейросеть самостоятельно, для получения необходимого результата.
Это бесплатно.
Спросить нейросеть бесплатно

Ответ нейросети NoxAI

1․ ″A kitten of a woman she was – so delicate, tender and small․″

Stylistic devices⁚
— Metaphor⁚ comparing a woman to a kitten, implying her petite and fragile nature․
— Emphasis⁚ using the word ″so″ to emphasize the woman’s delicacy and tenderness․

Translation⁚
Она была как котенок – настолько хрупкая, нежная и маленькая․2․ ″Harrison – a fine, muscular, sun-bronzed, gentle-eyed, patrician-nosed, steak-fed, Gilman-schooled, soft-spoken, well tailored aristocrat was an out-and-out leaflet-writing revolutionary at the time․″

Stylistic devices⁚
— Accumulation⁚ listing various characteristics of Harrison, highlighting his physical attributes, education, and personality traits․
— Contrast⁚ juxtaposing the description of a high-class aristocrat with a revolutionary activity․

Translation⁚
Харрисон был прекрасного телосложения, загорелый, с мягкими глазами и аристократическим носом․ Он был высшего общества, с хорошим образованием в Гилмане, вежлив и ухоженный․ В то же время, он был настоящим революционером, занимавшимся агитацией и писанием листовок․3․ ″The garage was full of nothing․″

Stylistic devices⁚
— Paradox⁚ stating that the garage is full, but with nothing, creating a sense of emptiness or absence․

Translation⁚
Гараж был полон ничего․4․ ″Her family is one aunt about a thousand years old․″

Stylistic devices⁚
— Hyperbole⁚ exaggerating the age of the aunt to emphasize her advanced years․

Translation⁚
В ее семье есть одна тетя, которой уже тысяча лет․5․ ″She was wearing a pinkish hat٫ the size of a button․″

Stylistic devices⁚
— Simile⁚ comparing the size of the hat to a button, highlighting its smallness․
— Colour imagery⁚ describing the hat as pinkish․

Translation⁚
Она носила розоватую шляпку, размером с пуговицу․6․ ″Still, she had this look, that don’t-you-touch-me look․″

Читайте также  объясните взаимосвязь указанного автором функционирования предприятий и грамотного руководства.

Stylistic devices⁚
— Repetition⁚ using the phrase ″look″ to emphasize the intensity and significance of her expression․
— Informal language⁚ using the phrase ″don’t-you-touch-me″ to convey a sense of defiance or aloofness․

Translation⁚
Но у нее был такой взгляд, взгляд ″не подходи ко мне″․7․ ″The next speaker was a tall gloomy man․ Sir Something Somebody․″

Stylistic devices⁚
— Alliteration⁚ repeating the initial ″s″ sound in the name ″Sir Something Somebody,″ creating a musical effect and making the name more memorable․

Translation⁚
Следующим выступал высокий угрюмый мужчина․ Сэр Что-то Кто-то․

Оцените статью
Nox AI
Добавить комментарий