
В своей статье я решил взять две фразы из произведения А.П. Платонова и отредактировать их, чтобы исправить в них речевые ошибки и проанализировать, как эти изменения влияют на лексическую сочетаемость, расширение семантики и фразеологию.Пример 1⁚
Исходная фраза⁚ ″Снаружи одни огородил и содержал нищих.″
Исправленная фраза⁚ ″Снаружи одни огородил и поддерживал нищих.″
Тип исправленной ошибки⁚ плеоназм.Убрав повторение слова ″содержал″, мы улучшили фразу, сделав ее более точной и логически верной. Исправление не оказало влияния на лексическую сочетаемость, расширение семантики или фразеологию.Пример 2⁚
Исходная фраза⁚ ″Именно Зацепа, подвинув оба ковровых оксла−оксела с печатью Пиртского уезда.″
Исправленная фраза⁚ ″Именно Зацепа, заменив оба ковровых оксела с печатью Пиртского уезда.″
Тип исправленной ошибки⁚ нарушение лексической сочетаемости.
Путаница между словами ″подвинув″ и ″заменив″ приводила к несоответствию смысла и лексической сочетаемости. После исправления фраза стала более логичной и понятной. Исправление не повлияло на расширение семантики и фразеологию.
Итак, в результате редактирования удалось избавиться от ошибок в прозе А.П. Платонова. Изменения, которые внесены, привели к улучшению точности и логичности текста, не повлияв при этом на лексическую сочетаемость, расширение семантики и фразеологию.